Poet's Abbey (Blog de lecturas)


Ulises



Alfred Lord Tennyson fue uno de los poetas más eminentes de la era victoriana en Inglaterra. Sus versos a menudo reflejan sus preocupaciones sobre la moralidad, la muerte, el amor y la naturaleza, y su estilo ha dejado una huella indeleble en la literatura inglesa. Su posición como uno de los poetas más influyentes del siglo XIX sigue siendo reconocida hasta el día de hoy.

Ulises es un poema épico inspirado en el personaje homérico de Odiseo (Ulises en latín), el héroe de la "Odisea" de Homero. El poema presenta a Ulises, ya anciano y aburrido de la vida pacífica en Ítaca, deseando embarcarse en una nueva aventura.

A pesar de los retos y peligros que enfrentó en su viaje de regreso a casa después de la guerra de Troya, Ulises anhela volver a navegar y explorar más allá de los horizontes conocidos. El poema captura el espíritu de la búsqueda, la aventura y la insatisfacción con la comodidad y la tranquilidad de la vida cotidiana.

La  frase "to strive, to seek, to find, and not to yield" (esforzarse, buscar, encontrar y no ceder) encapsula el espíritu de determinación y perseverancia de Ulises, y se ha convertido en una de las citas más emblemáticas de la poesía de Tennyson

En resumen, este poema celebra la exploración, la valentía y la búsqueda constante de nuevos horizontes.


Come, my friends,

'Tis not too late to seek a newer world.

Push off, and sitting well in order smite

The sounding furrows; for my purpose holds

To sail beyond the sunset, and the baths

Of all the western stars, until I die.

It may be that the gulfs will wash us down:

It may be we shall touch the Happy Isles,

And see the great Achilles, whom we knew.

Tho' much is taken, much abides; and tho'

We are not now that strength which in old days

Moved earth and heaven; that which we are, we are;

One equal temper of heroic hearts,

Made weak by time and fate, but strong in will

To strive, to seek, to find, and not to yield.




Aquí la traducción del poema por IA:


Venid, amigos,

No es demasiado tarde para buscar un mundo nuevo.

Empujad, y sentados bien en orden, golpead

Los surcos sonoros; porque mi propósito sostiene

Navegar más allá del ocaso, y los baños

De todas las estrellas del oeste, hasta que muera.

Puede ser que los golfos nos arrastren:

Puede ser que toquemos las Islas Felices,

Y veamos al gran Aquiles, a quien conocíamos.

Aunque mucho se ha perdido, mucho permanece; y aunque

No somos ahora esa fuerza que en días pasados

Movía la tierra y el cielo; lo que somos, somos;

Un temperamento igual de corazones heroicos,

Debilitados por el tiempo y el destino, pero fuertes en voluntad

Para luchar, para buscar, para encontrar, y no ceder.


Alfred Lord TennysonUlises, 1842

Comentarios